What is new in I Esdras and most attractive is the story of the three guardsmen (3.1-5.6). The story probably originated in Persia, was translated into Aramaic, and then adapted to the purposes of this book. Our author has named the victorious' guardsman Zerubabel to cement the connection with his history and to magnjfr his favorite persona ge;for his prize erubabel craves and obtains the privilege of rebuilding the walls of jerusalem and the Temple erubabel's eloquent defense of his thesis that truth is strongest (familiar in world literature as magnaest veritas et praevalebit) has been acclaimed a precious bit of Achaemenid literature, perhaps of importance for the development of the doctrine of the logos.
The vicissitudes of the story offer an instructive example of the Hellenistic melting pot at work. The date of I Esdras is somewhere near the beginning of the common era.
First Esdras 1:1-58 First Esdras 2:1-30 First Esdras 3:1-24 First Esdras 4:1-63
First Esdras 5:1-73 First Esdras 6:1-34 First Esdras 7:1-15 First Esdras 8:1-96
First Esdras 9:1-51 The Apocrypha